ぴんく (粉)-MARETU

SQ
歌手 : MARETU
专辑 : ぴんく
语种 : 日语
时长 : 03:42

ぴんく (粉)-MARETU 无损flac下载 mp3下载

ぴんく (粉)-MARETU 在线试听 歌词免费下载

ぴんく (粉)-MARETU 热门评论

Maretu:残念罰点…Pepoyo:希死概念

转自评论:感觉土哥今年心态好了很多,听这个鼓点像是释然了 追评:雀食,比起吃蟑螂还是吃人更正常

4.第一段的「心が広いんだ」到第二段则变成了「心は広いんだ」。「が」表示强调,而「は」表示恒常。从“我的心胸很宽广”变成“我的心胸一直以来都很宽广的(现在怎么这样了)”。 5.「罰点(错号,叉)」在黑话中,意为大字开头的二字赌品。 「あっかんべー」一词是从「赤目」演变而来,意为“用手拉下眼皮,露出红色部分,向对方表示蔑视”,也可以表示“对坏人和无赖的蔑视”。 6.日语中只有「滅私奉公(舍己为公)」,「滅公奉私(舍公为己)」是MARETU自创的。

7.最后吐舌,逐渐变得苍白。长期服用罗眠乐(用于抗焦虑的强效安眠药,由于服用后导致的短暂失忆等副作用过大,于2018年停产。),会导致舌苔发白,歌词中也有提到焦躁。​ 8.「心が広いんだ(心胸宽广)」与「心がヒロインだ(公主的心)」同音,怀疑和『マジカルドクター(魔法医生)』中的碧姬公主有关联。(此条来自Youtube某评论) 9.整曲反复出现打马赛克的大脑横截面、侧面、俯视图,可能是bian态沙人魔视角。​

3.SAW,意为“锯子”,同时也是《电锯惊魂》的英文名。电影大概讲述的是亚当与劳伦斯两人被锁在地下室内,磁带机自动播放暴徒的声音,要求亚当八小时内杀死劳伦斯,否则他们二人以及劳伦斯的妻女都会死。这个暴徒其实是人称“坚锯”的变态杀人魔。时间只剩两小时,地上只有两把无法切断枷锁只能切断血肉的锯子,而二人必须摸清整个房间,找到逃离的方法。​ 因为我发现很多人不会看展开评论区里面的所以我分楼发,我不怕很多人看不到

残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!​残念!罰点!あっかんべ!

高潮那个残念罰点あっかんべ我哼着哼着就成らくらく安楽死……不过歌词好像一样

2.没有「ファナマリ」这个词,经过重新组合可以得到「マリファナ」,也就是da蟆的意思。应该是为了防止被和谐。顺便一提,波兰和加拿大有售卖各种含有da嘛成分的糖果、坚果夹心糖和夹心巧克力。据说在地下黑话里,糖果指的是🉑卡樱。再倒过来看前两句,是不是感觉有些不一样了呢_(:з」∠)_ xdm对不起我不这样打发不出来他说我敏感

封面是吃r的表情咯,毕竟那种事件qs惡,懂得都懂,不懂自己搜佐川一政,当然歌是良曲瘆人但是很上头,越听越害怕还是想听😆

术力口鲁迅的《狂人日记》罢()