Goodnight Saigon-Graham Blvd
Goodnight Saigon-Graham Blvd 无损flac下载 mp3下载
Goodnight Saigon-Graham Blvd 在线试听 歌词免费下载
[ti:Goodnight Saigon]
[ar:Graham Blvd.]
[al:The Piano Man]
[by:]
[offset:0]
[00:00.00]Goodnight Saigon - Graham Blvd
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:45.39]We met as soul mates
我们相遇就像灵魂伴侣 [00:49.57] [00:50.27]On Parris Islands
在帕里斯岛 [00:52.91] [00:53.93]We left as inmates
我们像囚犯一样离去 [00:56.70] [00:57.45]From an asylum
从精神病院出来 [00:59.92] [01:01.24]And we were sharp
我们很敏锐 [01:03.14] [01:04.96]As sharp as knives
像利刃一样锋利 [01:06.67] [01:08.70]And we were so gung how
我们曾经那么兴奋 [01:11.16]To lay down our lives
献出我们的生命 [01:14.01] [01:16.12]We came in spastic
我们激动万分 [01:18.75] [01:19.72]Like tameless horses
就像不驯的马 [01:22.39] [01:23.47]We left in plastic
我们离开的时候一无所有 [01:26.13] [01:27.17]As numbered corpses
就像行尸走肉 [01:30.14] [01:30.87]And we learned fast
我们很快就学会了 [01:32.89] [01:34.61]To travel light
轻装上阵 [01:36.29] [01:38.26]Our arms were heavy
我们的怀抱沉重无比 [01:40.59]But our bellies were tight
但我们的肚子很紧 [01:43.72] [01:55.65]We had no home front
我们没有大后方 [01:59.53] [02:00.47]We had no soft soap
我们没有花言巧语 [02:03.13] [02:04.18]They sent us Playboy
他们给我们送来花花公子 [02:06.88] [02:07.90]They gave us Bob Hope
他们给了我们鲍勃·霍普 [02:10.61] [02:11.51]We dug in deep
我们挖得很深 [02:13.30] [02:15.19]And shot on sight
当场击毙 [02:17.04] [02:18.86]And prayed to Jesus Christ
向耶稣基督祈祷 [02:21.39]With all of our might
竭尽所能 [02:23.95] [02:26.37]We had no cameras
我们没有摄像头 [02:28.96] [02:29.96]To shoot the landscape
拍摄风景 [02:32.54] [02:33.62]We passed the hash pipe
我们经过一个管道 [02:36.24] [02:37.15]And played our Doors tapes
播放着我们的《车门》录像带 [02:39.92] [02:40.76]And it was dark
一片漆黑 [02:42.59] [02:44.36]So dark at night
漆黑的夜晚 [02:46.14] [02:48.27]And we held on to each other
我们紧紧相依 [02:51.84] [02:52.67]Like brother to brother
就像亲兄弟 [02:55.44] [02:56.19]We promised our mothers we'd write
我们答应过妈妈会给她写信 [03:00.59] [03:03.03]And we would all go down together
我们会一起倒下 [03:09.35] [03:10.44]We said we's all go down together
我们说过我们会一起走下去 [03:16.26] [03:17.64]Yes we would all go down together
没错我们会一起倒下 [03:23.09] [03:34.19]Remember Charlie
还记得查理吗 [03:38.44] [03:39.29]Remember Baker
记得贝克吗 [03:41.52] [03:42.93]They left their childhood
他们离开了童年 [03:45.51] [03:46.45]On every acre
在每一英亩土地上 [03:49.13] [03:50.04]And who was wrong?
谁错了 [03:51.80] [03:53.75]And who was right?
谁是对的 [03:55.41] [03:57.53]It didn't matter in the thick
不管在什么地方 [04:01.03]Of the fight
这场战斗 [04:02.56] [04:10.79]We held the day
我们度过了美好的一天 [04:14.54] [04:16.51]In the palm
掌控在手心 [04:18.09] [04:20.11]Of our hand
我们的手 [04:21.67] [04:25.09]They ruled the night
他们主宰黑夜 [04:28.84] [04:31.12]And the night
黑夜 [04:32.89] [04:34.67]Seemed to last as long as
似乎会持续多久 [04:38.67] [04:39.23]Six weeks on Parris Islands
在帕里斯群岛待了六周 [04:44.36] [04:45.26]We held the coastline
我们守护着海岸线 [04:48.09] [04:48.78]They held the highlands
他们占据高地 [04:51.54] [04:52.39]And they were sharp
它们锋利无比 [04:54.01] [04:56.08]As sharp as knives
像利刃一样锋利 [04:57.73] [04:59.73]They heard the hum of our motors
他们听到我们发动机的嗡嗡声 [05:03.60] [05:04.24]They counted the rotors
他们数了数 [05:06.98] [05:07.74]And waited for us to arrive
等待着我们的到来 [05:13.13] [05:14.64]And we would all go down together
我们会一起倒下 [05:20.33] [05:21.89]We said we'd all go down together
我们说过我们会一起走下去 [05:28.04] [05:28.97]Yes we would all go down together
没错我们会一起倒下
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:45.39]We met as soul mates
我们相遇就像灵魂伴侣 [00:49.57] [00:50.27]On Parris Islands
在帕里斯岛 [00:52.91] [00:53.93]We left as inmates
我们像囚犯一样离去 [00:56.70] [00:57.45]From an asylum
从精神病院出来 [00:59.92] [01:01.24]And we were sharp
我们很敏锐 [01:03.14] [01:04.96]As sharp as knives
像利刃一样锋利 [01:06.67] [01:08.70]And we were so gung how
我们曾经那么兴奋 [01:11.16]To lay down our lives
献出我们的生命 [01:14.01] [01:16.12]We came in spastic
我们激动万分 [01:18.75] [01:19.72]Like tameless horses
就像不驯的马 [01:22.39] [01:23.47]We left in plastic
我们离开的时候一无所有 [01:26.13] [01:27.17]As numbered corpses
就像行尸走肉 [01:30.14] [01:30.87]And we learned fast
我们很快就学会了 [01:32.89] [01:34.61]To travel light
轻装上阵 [01:36.29] [01:38.26]Our arms were heavy
我们的怀抱沉重无比 [01:40.59]But our bellies were tight
但我们的肚子很紧 [01:43.72] [01:55.65]We had no home front
我们没有大后方 [01:59.53] [02:00.47]We had no soft soap
我们没有花言巧语 [02:03.13] [02:04.18]They sent us Playboy
他们给我们送来花花公子 [02:06.88] [02:07.90]They gave us Bob Hope
他们给了我们鲍勃·霍普 [02:10.61] [02:11.51]We dug in deep
我们挖得很深 [02:13.30] [02:15.19]And shot on sight
当场击毙 [02:17.04] [02:18.86]And prayed to Jesus Christ
向耶稣基督祈祷 [02:21.39]With all of our might
竭尽所能 [02:23.95] [02:26.37]We had no cameras
我们没有摄像头 [02:28.96] [02:29.96]To shoot the landscape
拍摄风景 [02:32.54] [02:33.62]We passed the hash pipe
我们经过一个管道 [02:36.24] [02:37.15]And played our Doors tapes
播放着我们的《车门》录像带 [02:39.92] [02:40.76]And it was dark
一片漆黑 [02:42.59] [02:44.36]So dark at night
漆黑的夜晚 [02:46.14] [02:48.27]And we held on to each other
我们紧紧相依 [02:51.84] [02:52.67]Like brother to brother
就像亲兄弟 [02:55.44] [02:56.19]We promised our mothers we'd write
我们答应过妈妈会给她写信 [03:00.59] [03:03.03]And we would all go down together
我们会一起倒下 [03:09.35] [03:10.44]We said we's all go down together
我们说过我们会一起走下去 [03:16.26] [03:17.64]Yes we would all go down together
没错我们会一起倒下 [03:23.09] [03:34.19]Remember Charlie
还记得查理吗 [03:38.44] [03:39.29]Remember Baker
记得贝克吗 [03:41.52] [03:42.93]They left their childhood
他们离开了童年 [03:45.51] [03:46.45]On every acre
在每一英亩土地上 [03:49.13] [03:50.04]And who was wrong?
谁错了 [03:51.80] [03:53.75]And who was right?
谁是对的 [03:55.41] [03:57.53]It didn't matter in the thick
不管在什么地方 [04:01.03]Of the fight
这场战斗 [04:02.56] [04:10.79]We held the day
我们度过了美好的一天 [04:14.54] [04:16.51]In the palm
掌控在手心 [04:18.09] [04:20.11]Of our hand
我们的手 [04:21.67] [04:25.09]They ruled the night
他们主宰黑夜 [04:28.84] [04:31.12]And the night
黑夜 [04:32.89] [04:34.67]Seemed to last as long as
似乎会持续多久 [04:38.67] [04:39.23]Six weeks on Parris Islands
在帕里斯群岛待了六周 [04:44.36] [04:45.26]We held the coastline
我们守护着海岸线 [04:48.09] [04:48.78]They held the highlands
他们占据高地 [04:51.54] [04:52.39]And they were sharp
它们锋利无比 [04:54.01] [04:56.08]As sharp as knives
像利刃一样锋利 [04:57.73] [04:59.73]They heard the hum of our motors
他们听到我们发动机的嗡嗡声 [05:03.60] [05:04.24]They counted the rotors
他们数了数 [05:06.98] [05:07.74]And waited for us to arrive
等待着我们的到来 [05:13.13] [05:14.64]And we would all go down together
我们会一起倒下 [05:20.33] [05:21.89]We said we'd all go down together
我们说过我们会一起走下去 [05:28.04] [05:28.97]Yes we would all go down together
没错我们会一起倒下